HOME

French

English

Svenska

Deutsch

Russia

Arabic

Portug

Spanish

Italian

Norsk

Islam and the Islamic world
by Ahmed Rami


ISLAM:
Français
English
Svenska
Deutsch
 

Khâlid Al-Islambûlî

In the court cell at the trial in which he was sentenced to death
for the assassination of the enemy of God, Anwar Saddat.

Khalid Al-Islambuli

Dans la cellule de tribunal, au procès pendant lequel il fut condamné

à mort pour l'execution de l'ennemi de Dieu, Anwar Saddat.


When...

When treason reigns, and mischief overhelms, and mouths are muzzled, there is nothing one can do except what Khalid al-Islambuli and his brothers did.

Khalid al-Islambuli, the people's spear in the heart of treason, the thunder of anger in an environment of submission and lack of championship. He is a torch in the gutter of silence, and the cry of truth in the face of the despots.

Peace be upon thee the day the first bullet hit the chest of the despot and overthrew the throne: He was soaking in his blood, and you took revenge for Egypt and all the muslims.

Peace be upon thee when you fell, a martyr, reverbating from the deep earth your last Adieus...

Ahmed Rami ( from Ahmed Rami´s book "Ett liv för frihet")


Quand...

Quant les voleurs, les hypocrites et les traîtres gouvernent un pays...
Quand les libertés sont bafouées...

Quand la trahison règne...

Quand la corruption la décadence et l´injustice devient système de gouvernement...

Et quand les bouches sont muselées...

Alors, il ne reste plus à faire que ce que Khalid al-Islambuli et ses frères ont fait.

Khalid al-Islambuli, la lance du peuple contre le coeur de la trahison, le grondement de la colère dans un monde de soumission. Martyre, il demeure la torche éternelle dans les tésnébres du silence et de la lacheté, et le cri de la vérité face aux tyrans et aux dictaturs corropues qui poluent ce monde.

Gloire à toi pour le jour où tu tiras la première balle contre la poitrine du traître despote et renversa son trône vengeant l'Egypte et toute la nation islamique.

La paix soit sur toi le jour où, exerçant ton devoir sacré, tu tombas martyr, faisant raisonner tes derniers adieux du plus profond de la terre...

Les "grands" ne sont "grands" que parce que nous sommes à genoux !

Levons-nous!

Ahmed Rami (extrait de son livre "Ett live för frihet")

 


 

Когда царит измена…
 

Когда воры, лицемеры и предатели правят страной…
Когда над свободами насмехаются…

Когда царит измена…

Когда коррупция, разложение и несправедливость становятся системой правления…

И когда на рты надеты намордники…

Тогда не остается ничего, кроме того, что сделали Халид аль-Исламбули и его братья. Халид аль-Исламбули, копье народа, направленное в сердце измены, ропот гнева в мире покорности. Мученик, он останется вечным факелом во тьме молчания и трусости и гласом истины перед лицом тиранов и прогнивших диктатур, которые оскверняют этот мир.

Слава тебе за тот день, когда ты выпустил первую пулю в грудь деспота-предателя и опрокинул его трон, отомстив за Египет и за всю исламскую нацию.

Да снизойдет мир на тебя в тот день, когда, выполнив свой священный долг, ты пал мучеником, и твое последнее «прости» достигло самого сердца Земли…

«Великие» лишь потому «велики», что мы стоим на коленях.
Поднимемся же с колен!

(
Ахмед Рами. Отрывок из книги «Жить ради свободы»).












HOME